Finding the women in Columbia’s Judaica collections

Ketubah, 1857, Charleston (not yet cataloged)
Ketubah, 1857, Charleston (not yet cataloged)

When searching for women in early manuscript collections, it may seem as if they are only found without agency; adjacent to the men in their lives.  However, when I began looking for traces of women in Columbia’s rare Judaica collection, I was delighted to discover that they have a presence throughout the collections. I began my search with the usual suspects: records of marriage and divorce, and found many items, along with further materials related to book ownership, prayer, printing, and cataloging.Columbia’s rare Judaica collection contains about 75 ketubbot, ranging from 1649-1890. Some contain the standard text on a single page, like the one on the right, written on simple lined paper in 1857 celebrating the marriage of Sarah Gertrude Oppenheim (to Morris Meyer) in Charleston, South Carolina.  Others are far more lavish, like the one below, celebrating the marraige of Rivkah Aboab to Ya’akov Kiridi in Corfu in 1730.

Ketubah Corfu, 1730 (Columbia MS X893_K5199993)

Divorce documents also abound in the library collections. Gitten (divorce documents, singular gett) in Columbia’s collection come from locations as disparate as Nerwa (Nazyah bat Raḥim, 1869) Isfahan (Ruhafza bat Mordekhai, 1845), Sefrau (Ra bat Yosef, 1750), Sandur (Katon bat Aharon, 1655), and Meknes (name unclear, 1721).  According to Jewish law, a gett must contain all possible names for the individuals ending their marriage, and so many books were written focusing on the proper form of names used by Jews in many languages.

[Reshimat shemot anashim ṿe-nashim] : [le-giṭin u-sheṭarot] Columbia MS X893 M6845)
At right is an image from a manuscript written in Morocco, containing a “list of names of men and women, for gitten and legal documents.” In the lower right corner, the manuscript notes “these are the name of the women.” The list continues into the second column on the left side.  These lists are excellent examples of the diversity of names used by Jews, which always included some forms of Biblical names (like Esther and Elisheva), but also many examples of names that were distinct to particular world areas and cultures (Belida, Jemilah).

Some books were made exclusively for women, such as prayerbooks. Columbia’s collection contains three JudeoItalian manuscripts with women’s prayers (i.e. those prayers exclusive to women: lighting the Shabbat candles, separating the hallah, and ritual immersion following menstruation). Additionally, we have a beautifully written and decorated manuscript from Hungary, containing the tkhines in Yiddish, containing supplications prayers for (in this case) the High Holidays.

[Tkhines for the High Holidays and Sukkot]
Paks, 1828
General MS 286
Tkhines for the High Holidays and Sukkot]
Paks, 1828
General MS 286
[Tkhines for the High Holidays and Sukkot]
Paks, 1828
General MS 286
Commentary of Rabbi Moshe Alshikh on the Torah (Belvedere, 1593-1594) B893.1 A17

Women are also found in Hebrew book production and ownership. Reyna Nasi, daughter of the famed Dona Gracia Mendes (famed for her tireless efforts on behalf of former conversos in Italy and the Ottoman Empire),  established a printing press at the palace of Belvedere at Ortaköy, “near Constantinople.” Women were also owners of books, as was the case with an inscription from Miriam, the daughter of Abraham, in a book of Midrash printed in Prague in 1613.

Tefilot : minhag Corfu (Greece, 18th century) Columbia MS X893 J522

While we’ve now seen many examples of women in text, there are fewer examples of drawings of women.  This Judeo-Greek manuscript of prayers from Corfu includes Biblical drawings, one of which is the matriarch Sara, standing in the background “in the tent” as indicated in the caption, while Abraham serves his angelic guests.

We cannot end without mentioning one more important woman who was critical to making these books accessible in the early 20the century. Mary Lyon McClure (profiled extensively by Jane Siegel in this post on women in the history of Columbia’s libraries) was a cataloger at Columbia from 1906-1939.  She taught herself many of the non-Western languages (including Persian Arabic, Sanskrit, Armenian, Greek, Russian, and Hebrew) in order to preliminarily catalog books in those languages. Miss McClure (as she was described in internal reports) had a major part in making some of these materials available once they arrived at Columbia.

And so indeed, there are many women to be found throughout Columbia’s Judaica collections.  This is but a sampling, and there are many more to be discovered and brought to light.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *